Tuntematon sotilas -käännöskilpailu
Vänrikki Koskelan lause ”Asialliset hommat suoritetaan, muuten ollaan kun Ellun kanat” on jokaiselle suomalaiselle tuttu Väinö Linnan klassikkokirjasta Tuntematon sotilas. Se kuvastaa tapaa toimia; työt hoidetaan kunnolla, mutta sen lisäksi ei tarvitse patsastella, pokkuroida tai muutoinkaan kunnioittaa ketään vain aseman perusteella. Siitä on tullut myös yleinen sanonta kuvaamaan tekemisen meininkiä.
Tätä lausetta ei kuitenkaan löydy kirjan englanninkielisestä käännöksestä.
Oleellinen osa suomalaisuutta ei ole kääntynyt englannin kielelle. Me puhumme tästä omana tapanamme olla, johtaa ja tehdä asioita, kuinka me kerromme siitä kansainvälisesti, jos meillä ei ole siihen tapaa?
Ellun Kanat, WSOY ja yhteistyökumppanit hakivat englanninkielistä käännöstä lausahdukselle ”Asialliset hommat suoritetaan, muuten ollaan kun Ellun kanat”. Kilpailu käytiin kolmessa sarjassa syksyllä 2012.
Raati on hoitanut asialliset hommansa ja valinnut kilpailun voittajat.
Lämmin kiitos kaikille kilpailuun osallistuneille!
Käännöskilpailun voittajat julkistettiin Helsingin kirjamessuilla torstaina 25.10.2012 ja voittajakäännöksiksi valittiin:
Kaunokirjallinen sarja – tarkin ja kuvaavin käännös:
”When duty calls, we react, when bunk calls, we relax.” – Petri Linja-aho
Huumorisarja – hauskin käännös:
”We work our way to Tipperary. Offroad we thirst for Bloody Mary.” – Jouni Hynynen
Koulusarja – kaikille Suomen alakoulujen 5. luokille:
”We take care of our duties and the rest of the time we are as lazy as Garfield.” – Pihlajiston koulun 5b-luokka, opettajanaan Jaana-Maija Pohjala
WSOY ja Ellun Kanat onnittelevat voittajia!